Warning: file_get_contents(https://eutils.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/eutils/elink.fcgi?dbfrom=pubmed&id=27171158
&cmd=llinks): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 429 Too Many Requests
in C:\Inetpub\vhosts\kidney.de\httpdocs\pget.php on line 215
Understanding Editing Behaviors in Multilingual Wikipedia
#MMPMID27171158
Kim S
; Park S
; Hale SA
; Kim S
; Byun J
; Oh AH
PLoS One
2016[]; 11
(5
): e0155305
PMID27171158
show ga
Multilingualism is common offline, but we have a more limited understanding of
the ways multilingualism is displayed online and the roles that multilinguals
play in the spread of content between speakers of different languages. We take a
computational approach to studying multilingualism using one of the largest
user-generated content platforms, Wikipedia. We study multilingualism by
collecting and analyzing a large dataset of the content written by multilingual
editors of the English, German, and Spanish editions of Wikipedia. This dataset
contains over two million paragraphs edited by over 15,000 multilingual users
from July 8 to August 9, 2013. We analyze these multilingual editors in terms of
their engagement, interests, and language proficiency in their primary and
non-primary (secondary) languages and find that the English edition of Wikipedia
displays different dynamics from the Spanish and German editions. Users primarily
editing the Spanish and German editions make more complex edits than users who
edit these editions as a second language. In contrast, users editing the English
edition as a second language make edits that are just as complex as the edits by
users who primarily edit the English edition. In this way, English serves a
special role bringing together content written by multilinguals from many
language editions. Nonetheless, language remains a formidable hurdle to the
spread of content: we find evidence for a complexity barrier whereby editors are
less likely to edit complex content in a second language. In addition, we find
that multilinguals are less engaged and show lower levels of language proficiency
in their second languages. We also examine the topical interests of multilingual
editors and find that there is no significant difference between primary and
non-primary editors in each language.